購物車
0
0 TWD
最近接到一個媽媽母語是英文、爸爸則講中文的寶寶,在建議媽媽可以多跟孩子玩遊戲,以促進孩子的語言發展時,剛好提到「扮家家酒」。
媽媽的中文溝通能力不錯,只是俗語或慣用語還不太熟悉,她聽到「扮家家酒」後露出不解的表情,最後下課前,她說:「謝謝老師,想請問那個扮家家酒的酒,要用什麼酒?」
我大驚!沒想過會被問這麼可愛的問題,趕緊解釋那是一種象徵性遊戲,英文裡面對應到的字是playing house,不是真的要讓孩子拿酒。
跟媽媽對視然後一起大笑完後,我也趁機思考了一番,究竟「扮家家酒」這個名稱是怎麼來的。
「家」🏠
藉由扮家家酒遊戲,我們會看到孩子眼中所看到的世界,而這個世界的核心組成就是「家」,因為孩子通常會先從模仿家中人物、事件等各種情境開始,因此稱為「家家」酒。
「酒」🍷
1️⃣酒在許多餐聚、飯局中,是不可或缺的角色,而在假想性遊戲裡,則承載著人際之間互動、交際的意義。
2️⃣酒是專屬於大人的飲品,在扮演遊戲中,孩子學習揣摩大人的生活樣態、語句等,而酒也是模仿「大人」裡的其中一個元素。
文末,順便把其他相關的兒童遊戲翻譯整理出來,畢竟遊戲玩法類似,但名稱實在差很多呀!
扮家家酒:playing house
躲貓貓:hide-and-seek
老師說:simon says
跳房子:hopscotch
大風吹:musical chairs
紅綠燈:red light green light
鬼抓人:tag